江城子毛毅在正月二十日夜记着梦。
[宋]苏轼
原文
十年生死两茫茫。不要想。难忘。千里之外一座孤坟,荒凉无处可谈。即使相见不相识,也是满脸尘土,鬓角如霜。
夜晚来临,梦突然回家。小轩之窗。盛装打扮。相顾无言,唯有泪千行料断肠处年年月夜,短松冈。
翻译
两人死了一辈子,相隔十年,彼此思念却不知所措,无法相见。我不想错过自己,但我忘不了。他妻子孤独的坟墓在千里之外,没有地方诉说她心中的悲伤。就算见面,也不应该认识,因为我在东奔西跑,风尘仆仆,冷若冰霜。
到了晚上,我突然在一个模糊的梦里回到了老家,只看见老婆在小窗前的镜子前梳妆打扮。两人面面相觑,千言万语不知从何说起,唯有相对无言泪落千行。按理说,那座有着明月和小松树的坟山是我每年思念妻子的地方。
给…作注解
毛毅:公元1075年,也就是北宋熙宁八年。
十年:指妻子王福去世十年。
想:小姐。“数量”应根据节拍读为liáng平声。
千里:王符安葬的四川眉山和苏轼任上的山东密州相距甚远,故称“千里”。
孤坟:孟奇《技·辨·五》载张妻孔赠夫诗:“欲知断肠处,明月照孤坟。”其妻王之墓。
“灰头土脸”四个字形容年老憔悴。
梦:梦是模糊的,所以云是梦幻的。
小轩窗:指小房间的窗户,玄关:门窗。
列车员:看。
月夜,矮松山:苏轼埋葬妻子的地方,矮松:矮松。
未经允许不得转载:101写作网 » 江城子记梦(原文及译文)
最新评论
领导讲话千遍一律,而核心就是捞干的
交流发言最重要的是感召力